• 15 głosów
    Zagłosuj
    Nowe

    T łumaczenia

    sugestia
    Myślę, że tłumaczenia powinny być dokładniej sprawdzane - nie chodzi mi o doszukiwanie się najdrobniejszych błędów, ale czasami zaakceptowane tłumaczenie już na pierwszy rzut oka jest tak niepoprawne, że aż śmieszy. Podobnie z akceptacją poprawek tłumaczeń - ktoś namęczył się, żeby wstawić dobre tłumaczenie, a ktoś inny kliknął "popraw" i napisał byle co, z błędami.
    W ogóle uważam, że przy poprawianiu tłumaczeń ingerencja w czyjś tekst powinna być minimalna, z uwzględnieniem tylko błędów, bo przecież każdy tłumaczy w trochę inny sposób; ale to już bardziej apel do użytkowników. edytuj post

    anonim 2012-07-08 16:21

  • Kto głosował
    • anonim
    • dawida
    • anonim
    • + 12 anonim

    Komentarze

  • Muszę przyznać rację. Kilka osób może tłumaczyć zdanie z obcego języka na polski i otrzymamy też kilka wersji, których sedno sprowadza się do tego samego. Czasem możemy nie zgadzać się z jakimś tłumaczeniem, interpretując coś słowo po słowie. W muzycznych tekstach jednak jest inaczej; trzeba przetłumaczyć, interpretować i pamiętać o liryce. Warto też czasem poznać genezę i okoliczności oraz uczucia przy "narodzinach" danego utworu.
    2012-07-08 21:41
  • spoko
    2012-07-11 16:11

Dodaj komentarz

« powrót

Dodaj nową sugestię

Odpowiadają na sugestie :

  • drumik

Aktywni użytkownicy :

  • marttina
  • chvris
  • 5Listopada
  • niko15
  • mikinis
  • HERE
  • app
  • ciasteczko34
  • AntoninaTamara
  • karolciaboncia
  • ibartuzi
  • yabol428
  • evthreads
  • wikimodz12345

więcej »