1. Proponuję, aby moderatorzy wyróżniali tłumaczenia te wyższej jakości np. takie pod które wystarczy podłożyć akompaniament i są (prawie) gotowe do zaśpiewania.
2. Powinny być rangi użytkowników, ci z wyższą rangą mogliby dodawać teksty/tłumaczenia bez moderacji. W razie wpadki warn/cofnęcie przywilejów.
edytuj post
-
88 głosówZagłosujNowe
Wyróżnianie tłumaczeń
sugestia
anonim 2010-11-07 12:10
-
waltornistaDobre tłumaczenie nie charakteryzuje się tym że można je zaśpiewać do melodii, moim zdaniem. Wprowadzając takie rozwiązanie poszkodujemy tych, którzy dobrze tłumaczą teksty ale nie dopasowują ich pod melodie.
Co do punktu drugiego to popieram całkowicie2011-02-25 10:09 -
ToriTeż popieram 2 punkt2011-05-27 21:58
-
anonimpopieram 2. punkt a jeszcze bardziej pierwszy komentarz. Według mnie dobre tłumaczenie to nie takie, ktore da się zaśpiewaćjak oryginał, ale takie, które oddaje sens utworu i kiedy osoba tłumacząca tekst wie co pisze, a nie tłumaczy wszystko dosłownie2011-07-10 13:28
-
anonimjest bardzo mało tłumaczeń takich do śpiewania, bo to bardzo trudna sztuka, przekłady literackie to właściwie nowy tekst piosenki stworzony na podstawie oryginału z zachowaniem sensu tekstu, rymów i rytmu, mało kto potrafi to zrobić, nawet wielu tłumaczy zawodowych ma problem z tłumaczeniem poezji lub tekstów piosenek, tak by były rymy2011-10-07 19:42
-
anonimTo praktycznie nie jest możliwe żeby sens piosenki w jednym języku oddać w innym utrzymując linię melodyczną, rymy i w ogóle samą motorykę piosenki.
Punkt nr 2 popieram. Byłoby o wiele sprawniej i szybciej.2012-01-15 14:03 -
anonimA na jakiej podstawie moderatorzy mieliby oceniać jakość tłumaczenia?
W skali? Jakiej?
A jeśli nie znają danego języka i nie wyczują różnych językowych niuansów, idiomów itp.?2012-01-15 14:41 -
anonimCzasami widać że ktoś dodał tłumaczenie przetłumaczone przez google, a inny dodaje tłumaczenie niemal poetyckie. Jeśli moderatorzy by czytali tłumaczenia to mogli by to stwierdzić i nadać wyższy status użytkownikowi. Taki użytkownik mógłby dodawać pozycje bez moderacji :)2012-03-18 11:18
-
lym1. Spróbuj tłumaczyć jakieś ambitniejsze teksty niż 'o, asa asa asa, szłam se do lasa' , to zobaczymy czy Ci się uda trafić w rytm, już nie mówiąc o rymach
2.Mogłoby to być dobre rozwiązanie pod warunkiem, że rangi będą zdobywane po włożeniu większego wysiłku, tak żeby ludzie nie robili sobie jaj - żeby wiedzieli, że im się to po prostu nie opłaca2012-08-20 12:35 -
anonimZacytuję mego polonistę: Z przekładem jest jak z kobietą: albo jest piękny, albo wierny.
Do obu propozycji rozwiązanie jest proste:
1. ocena tłumaczeń - od 1 do 5 pkt - mogą przyznawać wszystkie "normalne" loginy.
2. ustalenie kilku, np. 5-ciu poziomów wtajemniczenia na portalu:
- poziom 1 (np."nowicjusz") do 100 pkt.,
- kolejne poziomy od 2 do 4 - 500, 2500, 10000,
- poziom 5 (np."mistrz") - powyżej 40000 pkt.
3. poziom wtajemniczenia pozwala na zastosowanie mnożnika ilości punktów od 1 do 5; np. mistrz daje ocenę 5, mnoży ją przez 5 i daje za tłumaczenie 25 pkt.
4. oznaczenie tekstu "do śpiewania" - np. symbolem nutki,
5. za dodanie tłumaczenia "do śpiewania" - mnożnik nadają inni użytkownicy, wg posiadanego stopnia wtajemniczenia.2012-09-25 23:06