• 88 głosów
    Zagłosuj
    Nowe

    Wyróżnianie tłumaczeń

    sugestia
    1. Proponuję, aby moderatorzy wyróżniali tłumaczenia te wyższej jakości np. takie pod które wystarczy podłożyć akompaniament i są (prawie) gotowe do zaśpiewania.
    2. Powinny być rangi użytkowników, ci z wyższą rangą mogliby dodawać teksty/tłumaczenia bez moderacji. W razie wpadki warn/cofnęcie przywilejów. edytuj post

    anonim 2010-11-07 12:10

  • Kto głosował
    • anonim
    • anonim
    • anonim
    • anonim
    • anonim
    • Delajciak
    • anonim
    • + 81 anonim

    Komentarze

  • Dobre tłumaczenie nie charakteryzuje się tym że można je zaśpiewać do melodii, moim zdaniem. Wprowadzając takie rozwiązanie poszkodujemy tych, którzy dobrze tłumaczą teksty ale nie dopasowują ich pod melodie.
    Co do punktu drugiego to popieram całkowicie
    2011-02-25 10:09
  • Też popieram 2 punkt
    2011-05-27 21:58
  • popieram 2. punkt a jeszcze bardziej pierwszy komentarz. Według mnie dobre tłumaczenie to nie takie, ktore da się zaśpiewaćjak oryginał, ale takie, które oddaje sens utworu i kiedy osoba tłumacząca tekst wie co pisze, a nie tłumaczy wszystko dosłownie
    2011-07-10 13:28
  • jest bardzo mało tłumaczeń takich do śpiewania, bo to bardzo trudna sztuka, przekłady literackie to właściwie nowy tekst piosenki stworzony na podstawie oryginału z zachowaniem sensu tekstu, rymów i rytmu, mało kto potrafi to zrobić, nawet wielu tłumaczy zawodowych ma problem z tłumaczeniem poezji lub tekstów piosenek, tak by były rymy
    2011-10-07 19:42
  • To praktycznie nie jest możliwe żeby sens piosenki w jednym języku oddać w innym utrzymując linię melodyczną, rymy i w ogóle samą motorykę piosenki.
    Punkt nr 2 popieram. Byłoby o wiele sprawniej i szybciej.
    2012-01-15 14:03
  • A na jakiej podstawie moderatorzy mieliby oceniać jakość tłumaczenia?
    W skali? Jakiej?
    A jeśli nie znają danego języka i nie wyczują różnych językowych niuansów, idiomów itp.?
    2012-01-15 14:41
  • Czasami widać że ktoś dodał tłumaczenie przetłumaczone przez google, a inny dodaje tłumaczenie niemal poetyckie. Jeśli moderatorzy by czytali tłumaczenia to mogli by to stwierdzić i nadać wyższy status użytkownikowi. Taki użytkownik mógłby dodawać pozycje bez moderacji :)
    2012-03-18 11:18
  • 1. Spróbuj tłumaczyć jakieś ambitniejsze teksty niż 'o, asa asa asa, szłam se do lasa' , to zobaczymy czy Ci się uda trafić w rytm, już nie mówiąc o rymach
    2.Mogłoby to być dobre rozwiązanie pod warunkiem, że rangi będą zdobywane po włożeniu większego wysiłku, tak żeby ludzie nie robili sobie jaj - żeby wiedzieli, że im się to po prostu nie opłaca
    2012-08-20 12:35
  • Zacytuję mego polonistę: Z przekładem jest jak z kobietą: albo jest piękny, albo wierny.
    Do obu propozycji rozwiązanie jest proste:
    1. ocena tłumaczeń - od 1 do 5 pkt - mogą przyznawać wszystkie "normalne" loginy.
    2. ustalenie kilku, np. 5-ciu poziomów wtajemniczenia na portalu:
    - poziom 1 (np."nowicjusz") do 100 pkt.,
    - kolejne poziomy od 2 do 4 - 500, 2500, 10000,
    - poziom 5 (np."mistrz") - powyżej 40000 pkt.
    3. poziom wtajemniczenia pozwala na zastosowanie mnożnika ilości punktów od 1 do 5; np. mistrz daje ocenę 5, mnoży ją przez 5 i daje za tłumaczenie 25 pkt.
    4. oznaczenie tekstu "do śpiewania" - np. symbolem nutki,
    5. za dodanie tłumaczenia "do śpiewania" - mnożnik nadają inni użytkownicy, wg posiadanego stopnia wtajemniczenia.
    2012-09-25 23:06

Dodaj komentarz

« powrót

Dodaj nową sugestię

Odpowiadają na sugestie :

  • drumik

Aktywni użytkownicy :

  • marttina
  • chvris
  • 5Listopada
  • niko15
  • mikinis
  • HERE
  • app
  • ciasteczko34
  • AntoninaTamara
  • karolciaboncia
  • ibartuzi
  • yabol428
  • evthreads
  • wikimodz12345

więcej »