-
1 głosZagłosujNowe
Rammstein - Du hast
sugestiaMoim zdaniem w tłumaczeniu powinno zostać "ty, ty się, ty się mnie" zamiast "ty, ty masz, ty masz mnie". Jeżeli chodzi o sens tekstu to ta pierwsza opcja bardziej pasuje, a ciągle jest zmieniana na "ty masz" edytuj post
anonim 2020-10-25 21:44
-
- Kto głosował
-
- + 1 anonim
-
anonimChodzi pewnie o "Du /du hast/ du hast mich/ du hast mich gefragt", czyli "Ty mnie zapytałeś/aś". "Du hast" to oczywiście znaczy "ty masz", ale tu mamy czas przeszły Perfekt, czyli odmieniony czasownik posiłkowy "haben" (w 2 osobie liczby pojedynczej) + czasownik "fragen", czyli "pytać", a więc masz rację. Może napisz w tej sprawie do adminów? Btw jeśli o mnie chodzi, fajnie by było wprowadzić taką opcję, że jeśli tłumaczenie jest poprawne, nie można go edytować... Ale z drugiej strony trudno by było stwierdzić, co jest poprawne, skoro non stop są dodawane różne bezsensowne/błędne tłumaczenia...2020-10-25 23:13
-
anonimDodaj swoje tłumaczenie w komentarzach2020-10-26 18:47