• 1 głos
    Zagłosuj
    Nowe

    Rammstein - Du hast

    sugestia
    Moim zdaniem w tłumaczeniu powinno zostać "ty, ty się, ty się mnie" zamiast "ty, ty masz, ty masz mnie". Jeżeli chodzi o sens tekstu to ta pierwsza opcja bardziej pasuje, a ciągle jest zmieniana na "ty masz" edytuj post

    anonim 2020-10-25 21:44

  • Kto głosował
    • + 1 anonim

    Komentarze

  • Chodzi pewnie o "Du /du hast/ du hast mich/ du hast mich gefragt", czyli "Ty mnie zapytałeś/aś". "Du hast" to oczywiście znaczy "ty masz", ale tu mamy czas przeszły Perfekt, czyli odmieniony czasownik posiłkowy "haben" (w 2 osobie liczby pojedynczej) + czasownik "fragen", czyli "pytać", a więc masz rację. Może napisz w tej sprawie do adminów? Btw jeśli o mnie chodzi, fajnie by było wprowadzić taką opcję, że jeśli tłumaczenie jest poprawne, nie można go edytować... Ale z drugiej strony trudno by było stwierdzić, co jest poprawne, skoro non stop są dodawane różne bezsensowne/błędne tłumaczenia...
    2020-10-25 23:13
  • Dodaj swoje tłumaczenie w komentarzach
    2020-10-26 18:47

Dodaj komentarz

« powrót

Dodaj nową sugestię

Odpowiadają na sugestie :

  • drumik

Aktywni użytkownicy :

  • marttina
  • chvris
  • 5Listopada
  • niko15
  • mikinis
  • HERE
  • app
  • ciasteczko34
  • AntoninaTamara
  • karolciaboncia
  • ibartuzi
  • yabol428
  • evthreads
  • wikimodz12345

więcej »